Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Translate Turkish Arabic سَحَابَةَ اليَوْم
Turkish
Arabic
related Results
-
koma (n.)more ...
-
zaman (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
kez (n.)more ...
-
defa (n.)more ...
-
aybaşı (n.)more ...
-
dönem (n.)more ...
-
gündüz (n.)more ...
-
vakit (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
kiyamet (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
kıyamet (n.)more ...
-
yarın (n.)more ...
Examples
-
Bugünün gökdelenleri, superhighwaysi, ve gökyüzü trenleriاليوم ناطحات السحاب ، والطرق البرية السريعة والقطارات
-
Onlar , ille buluttan gölgeler içinde Allah ' ın ve meleklerin gelmesini ve işin bitirilmesini mi bekliyorlar ? Halbuki bütün işler tekrar Allah ' a döndürülüp götürülecektir .ما ينتظر هؤلاء المعاندون الكافرون بعد قيام الأدلة البينة إلا أن يأتيهم الله عز وجل على الوجه اللائق به سبحانه في ظُلَل من السحاب يوم القيامة ؛ ليفصل بينهم بالقضاء العادل ، وأن تأتي الملائكة ، وحينئذ يقضي الله تعالى فيهم قضاءه . وإليه وحده ترجع أمور الخلائق جميعها .
-
Onlar , bulut gölgeleri içinde Allah ' ın ( azabının ) meleklerle onlara gelmesini ve ( azap ) emrinin gerçekleşmesini mi gözlüyorlar ? Oysa bütün işler Allah ' a döner .ما ينتظر هؤلاء المعاندون الكافرون بعد قيام الأدلة البينة إلا أن يأتيهم الله عز وجل على الوجه اللائق به سبحانه في ظُلَل من السحاب يوم القيامة ؛ ليفصل بينهم بالقضاء العادل ، وأن تأتي الملائكة ، وحينئذ يقضي الله تعالى فيهم قضاءه . وإليه وحده ترجع أمور الخلائق جميعها .
-
Onlar , bulut gölgeleri içinde , Allah ' ın azabının ve meleklerin tepelerine inip işin bitmesini mi bekliyorlar ? Bütün işler Allah ' a dönecektir .ما ينتظر هؤلاء المعاندون الكافرون بعد قيام الأدلة البينة إلا أن يأتيهم الله عز وجل على الوجه اللائق به سبحانه في ظُلَل من السحاب يوم القيامة ؛ ليفصل بينهم بالقضاء العادل ، وأن تأتي الملائكة ، وحينئذ يقضي الله تعالى فيهم قضاءه . وإليه وحده ترجع أمور الخلائق جميعها .
-
Yoksa onlar , Allah ' ın , bulutların gölgelerinde , meleklerle gelivermesini ve işlerinin olup bitivermesini mi gözetirler ? Halbuki bütün işler , döner , Allah ' a varır .ما ينتظر هؤلاء المعاندون الكافرون بعد قيام الأدلة البينة إلا أن يأتيهم الله عز وجل على الوجه اللائق به سبحانه في ظُلَل من السحاب يوم القيامة ؛ ليفصل بينهم بالقضاء العادل ، وأن تأتي الملائكة ، وحينئذ يقضي الله تعالى فيهم قضاءه . وإليه وحده ترجع أمور الخلائق جميعها .
-
Onlar , Allah ' ın ve meleklerin buluttan gölgeler içinde kendilerine gelmesini ve işin bitirilmesini mi bekliyorlar ? Bütün iş ve oluşlar sonunda Allah ' a döndürülür .ما ينتظر هؤلاء المعاندون الكافرون بعد قيام الأدلة البينة إلا أن يأتيهم الله عز وجل على الوجه اللائق به سبحانه في ظُلَل من السحاب يوم القيامة ؛ ليفصل بينهم بالقضاء العادل ، وأن تأتي الملائكة ، وحينئذ يقضي الله تعالى فيهم قضاءه . وإليه وحده ترجع أمور الخلائق جميعها .
-
Onlar , ille de buluttan gölgeler içinde Allah ' ın ve meleklerinin gelmesini mi beklerler Halbuki iş bitirilmiştir . ( Allah nizamı artık değişmez . )ما ينتظر هؤلاء المعاندون الكافرون بعد قيام الأدلة البينة إلا أن يأتيهم الله عز وجل على الوجه اللائق به سبحانه في ظُلَل من السحاب يوم القيامة ؛ ليفصل بينهم بالقضاء العادل ، وأن تأتي الملائكة ، وحينئذ يقضي الله تعالى فيهم قضاءه . وإليه وحده ترجع أمور الخلائق جميعها .
-
Onlar sadece gözetiyorlar ki , Allah , buluttan gölgelikler içinde meleklerle birlikte geliversin de iş bitiriliversin . Halbuki bütün işler Allah ' a döndürülüp götürülür .ما ينتظر هؤلاء المعاندون الكافرون بعد قيام الأدلة البينة إلا أن يأتيهم الله عز وجل على الوجه اللائق به سبحانه في ظُلَل من السحاب يوم القيامة ؛ ليفصل بينهم بالقضاء العادل ، وأن تأتي الملائكة ، وحينئذ يقضي الله تعالى فيهم قضاءه . وإليه وحده ترجع أمور الخلائق جميعها .
-
Şeytanın peşinden gidenler ne bekliyorlar ? Onlar ( akılları sıra ) , buluttan gölgelikler içinde Allah ' ın ve meleklerin gelip , Haklarındaki hükmün verilmesini , işlerinin bitirilivermesini mi bekliyorlar ?ما ينتظر هؤلاء المعاندون الكافرون بعد قيام الأدلة البينة إلا أن يأتيهم الله عز وجل على الوجه اللائق به سبحانه في ظُلَل من السحاب يوم القيامة ؛ ليفصل بينهم بالقضاء العادل ، وأن تأتي الملائكة ، وحينئذ يقضي الله تعالى فيهم قضاءه . وإليه وحده ترجع أمور الخلائق جميعها .
-
ALLAH ' ın ve meleklerin yoğun bulutlar arasından kendilerine gelmesini mi bekliyorlar ? O zaman her şey biterdi ve her şey ALLAH ' a döndürülürdü .ما ينتظر هؤلاء المعاندون الكافرون بعد قيام الأدلة البينة إلا أن يأتيهم الله عز وجل على الوجه اللائق به سبحانه في ظُلَل من السحاب يوم القيامة ؛ ليفصل بينهم بالقضاء العادل ، وأن تأتي الملائكة ، وحينئذ يقضي الله تعالى فيهم قضاءه . وإليه وحده ترجع أمور الخلائق جميعها .